更多 +热点新闻

更多 +热点视频

更多 +热点图片

作者:路过的老司机|178|时间:2015-08-23 11:42:25

新浪魔兽世界专区>>正文

魔兽达纳苏斯语言考究第一卷:达纳苏斯语基础

摘要:语言大师!魔兽玩家路过的老司机带来的达纳苏斯语言考究第一卷:达纳苏斯语基础!一起来学习一下~

  · "Ellemayne" = "Reaver" = 掠夺者

  · "Elune-Adore." = "Elune be with you." (A greeting。) = 艾露恩与你同在(问候语) [笔者注:wow中暗夜精灵npc被点击时常说]

  · "Fandu-dath-belore?" = "Who goes there?" = 是谁在那儿?

  · "Ishnu-alah." = "Good fortune to you" (A greeting。) = 祝你好运(问候语) [笔者注:wow中暗夜精灵男性npc被点击时常说]

  · "Ishnu-dal-dieb." = "Good fortune to your family." (A greeting。) = 祝福你的家人 (问候语) [笔者注:wow中暗夜精灵女性npc被点击时常说]

  · "Jai'alator" = "Noble blade of Elune" = 艾露恩的神圣之刃

  · "Kaldorei" = "children of the stars", "people of the stars". (Starborne, night elves). = {卡多雷} = 众星之子 (暗夜精灵自称)

  · "Min'da" = "Mama" = 妈妈

  · "Nordrassil" = "crown of the heavens" = {诺达希尔} = 天堂之冠 [笔者注:第一颗世界之树的名字]

  · "Quel'dorei" = "children of noble birth" ("Highborne", "High-borne", "high elves"). = {奎尔多雷} = 高贵之子 (上层精灵/高等精灵自称)

  · "Ru shallora enudoril." = "I anoint these caretakers of the wild." - Said by the Voice of Elune. = 我任命了这些大自然的守卫者 (艾露恩神谕) [笔者注: 对anoint 的解释见文后注释,由于容易引起跑题故折叠]

  · "Shaha lor'ma" = "Thank you." = 谢谢你

  · "Shalla'tor" = "Shadow Render" = 化为阴影 [笔者注:其语境大概是在命令施放“影遁”技能]

  · "Shal'nar" = "Aunt" = 姨妈

  · "Shan'do" = "Honored Teacher" (A title and term of respect。) = 尊敬的导师 (敬称) [笔者注:war3暗夜精灵战役动画里玛维一直都是这么称呼玛法里奥的]

  · "Shanna melor'ne adala fal" = "The truth is a guiding light" = 真理是指路的明灯

  · "Sunstrider" = "he who walks the day" = {逐日者} = 在白天行走的人 [笔者注: 高等精灵王族姓氏]

  · "Teldrassil" = "crown of the earth" = {泰达希尔} = 大地之冠 [笔者注:第三棵世界之树的名字]

  · "Thero'shan" = "Honored student" (A title and term of respect。) = 优秀的学生 (敬称)

  · "Tor ilisar'thera'nal!" = "Let our enemies beware!" (A war cry。) = 让我们的敌人知道[我们的厉害]! (战吼)

  · "Xaxas" = A short title with many meanings, all dire. "Chaos, "fury", "The embodiment of elemental rage, such as found in erupting volcanos or shattering earthquakes", "elemental fury", "catastrophe". Often used to refer to the black dragon Aspect Deathwing。

  一个有许多种含义的简称,全都是不祥之意。“混乱”“狂怒”,“元素肆虐的具现化,比如被用于 火山爆发或者大地震 ”,“元素之怒”,“大灾变”。经常被用来指代黑龙 死亡之翼。 [笔者注:还记得那句么?“”吾即——大灾变!!“”]

  · "Zin-Azshari" = "The glory of Azshara" = {钦-艾萨琳} = 艾萨拉的荣耀 [笔者注:暗夜精灵文明的首都,以女王艾萨拉之名命名]

  anoint 原意 是油膏

  “基督”这个词现在常用的含义,大家应该都很熟悉。是基督教中对“救世主耶稣”的代称。

  这个词是希腊语,如果单纯按其字面意思,应翻译为"the anointed one"=“受膏者”=被涂抹上油膏的人。

  究其源流,基督教系派生自犹太教,而犹太人古时风俗是以举行将油膏涂抹在受膏者(希伯来语称”弥赛亚“)头上的仪式,来使他接受某个职位。

  例如在圣经旧约中的君王、祭司及先知,都是被用橄榄油抹在他们的头上,来使他们受膏接受神所给他们的职分。

  所以犹太教中亦将被上天(唯一的神)选中来拯救世人的先知称为”弥赛亚“=受膏者。意指他是受到上天任命的人。而在希腊人翻译圣经时,用希腊语把”弥赛亚“译作”基督“。希腊语版圣经在西方流传最广。

  后来在耶稣的领导下,基督教从犹太教中分离出来成为新的宗教,由于基督教的教义认为耶稣是上帝选中和任命的最后的先知,是唯一的救世主,所以逐渐的,”基督“这个词在基督教中成为专指耶稣的词语。

  言归正传

  所以,文中艾露恩说:

  “I anoint these caretakers of the wild。”

  直译的话应译为:

  “我为这些大自然的守卫者抹上油膏”

  而她实际表达的意思则是:

  “我任命了这些大自然的守卫者”

  注释完

  以上便是笔者[达纳苏斯语考] 第一卷:达纳苏斯语基础 的全部内容。

  然后,下一次打算写的“第二卷”,是不透露标题的神秘内容。大概是我此次“文海拾贝”之旅中所捡到的所有贝壳中最为得意的一只~~

  但是如何才能很好的把它表达成文字,大概还要花一番功夫……也罢,慢慢来吧。

  第二卷的内容与第一卷有很大的不同。第一卷强调的是“基础”“官方”和“准确”,而从第二卷开始,则更多的是我的阅读“心得”,有很大的个人理解成分在里面。

  实际上,我写第一卷纯属迫不得已……因为我不想在写后面的第二卷、第三卷、第四卷的时候,还被迫要去加一大堆的注释。

  所以干脆把一些基本的东西先整理一遍,这样以后写的时候就能直接引用了。

  虽然是些注定写完就会沉底的冷门内容,但是写下来的过程中我梳理并记录了许多当时在脑中一闪而过的本来模糊的东西。

  这个过程本身已经是给我带来了相当程度的自我满足。就当自己是在写QQ日志吧= 。 =

  另注:虽然这篇东西有人看就不错了……不过我还是要自作多情的写一句“转载请注明出处”。好累啊。那么第二卷见~

上一页 1 2

新浪声明:新浪网登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。
分享页面到:

新浪简介 | About Sina | 网站地图 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2015 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有

新浪魔兽
蘑菇插件

新浪简介 | About Sina | 网站地图 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 通行证注册 | 产品答疑


Copyright © 1996-2015 SINA Corporation, All Rights Reserved


新浪公司 版权所有