2012年06月27日 14:11

新浪游戏 > 新闻动态 > 单机游戏 > 英雄无敌6专题站 正文页 已有_COUNT_条评论

经典游戏魔法门 中国一代玩家永远的爱

  3家代理公司

  《魔法门》本传和《英雄无敌》系列在中国经历了很多代理商,但总体上只有智冠科技,第3波和 UBI 上海这3家。

  迎接神作的使者 -- 智冠科技

当年的“软体世界”,下面那个人名就是负责做中文版的技术员当年的“软体世界”,下面那个人名就是负责做中文版的技术员

  智冠科技负责了《魔法门》3,4,5 3部正传和《英雄无敌一》的汉化与代理。所以大家可以知道,《魔法门》以及《英雄无敌》这两个颇具影响力的名字都是由智冠起的。根据我的调查,之所以将《Might&Magic》翻译为《魔法门》,是因为游戏系列的前3部 AVG 成分更浓厚一些,而且游戏全程都是在各式各样的“魔法门”之间穿梭,来到各种不同的国度与大陆进行冒险,所以《魔法门》也就因此得名;而《英雄无敌》的英文是 Heroes of Might&Magic,翻译为“英雄的魔法门”显然不够气派,所以《英雄无敌》也就因此诞生(实际上《英雄无敌》之后的表现也告诉了所有玩家,自己没有辜负这个名字)。看当年智冠的游戏翻译,多少受到了 D&D 的影响,所以名词上会向其靠拢,另外在人物名字的翻译上并不是直译大多采用了意译,这样使得游戏中很多人物的名字都中国化,不过看着中国式的名字似乎更有代入感。还有一点不可忽视的就是,《魔法门四》首次在游戏中加入了英语语音,而智冠竟然也做了中文语音,接下来的《魔法门五》也是。

面对“赵金童”和“小钢炮”这种翻译,我只能说汉化人员也太喜欢武侠小说了面对“赵金童”和“小钢炮”这种翻译,我只能说汉化人员也太喜欢武侠小说了

  最后,对于智冠我们要对其当年翻译的认真态度给以肯定,我举一个最明显的例子:当年《魔法门》有一个空前绝后的创举:那就是将《魔法门四:星云之谜》和《魔法门五:黑暗魔君大反扑》这两款游戏安装在同一个文件夹之下,就会变成一款新游戏《魔法门之决战星云世界》!《魔法门四》的故事最终 BOSS会换成另外一个魔王,而且《魔法门五》是《魔法门四》的故事接下去的,所以如果你接着四往下打你就会发现五的故事会因为四代做出的举动而产生相应的变化。

  作为中文版,我们知道往往这些改变的东西会让汉化“汗流满地”,结果我们玩到的不是乱码就是没翻译。不过当我尝试着这么做了之后惊讶地发现,智冠竟然将这个设定也进行了翻译!

现在看来,这个创举很像是合集,但是合集的话作为玩家不是需要掏第3份钱么(4,5,合集)现在看来,这个创举很像是合集,但是合集的话作为玩家不是需要掏第3份钱么(4,5,合集)

  临危受命的勇士 -- 第3波

怀念第3波怀念第3波

  第3波(北京)主要负责了《魔法门九》和《英雄无敌四》(原版和第一部资料片)的汉化与代理,之所以我会用临危受命这个有些悲剧色彩的词语,其实这里有一个尴尬的大前提。在出《英雄无敌四》的时候,《魔法门》的版权公司 3DO 因为公司固有的“旧疾”导致资金断裂,结果不得不频繁地推出资料片和各种合集续命,这种做法惹恼了玩家以及代理商,所以当时与 3DO 合作的 UBI 上海就有些不上心,第3波相信 3DO 能够度过这次难关,于是就将《魔法门》系列的大陆代理权接了过来,代理了《英雄无敌四》和《魔法门九》。

魔法门九的封面魔法门九的封面

  不过因为衔接的原因,所以在《英雄无敌四》和《魔法门九》里面的很多固有名词翻译都都错位了。比如其系列中的著名亡灵巫师山德鲁,从一代就给人家改名,《英雄无敌》1 代到 4 代一代一个名字。尽管如此,第3波在翻译上的功底却是不容小觑的,《英雄无敌四》有着海量的过场文字,这些文字被第3波翻译犹如文学作品一般。

很多玩过《英雄无敌四》的玩家都觉得似乎自己看了一部极其精彩的奇幻小说,让人爱不释手很多玩过《英雄无敌四》的玩家都觉得似乎自己看了一部极其精彩的奇幻小说,让人爱不释手

  遗憾的是,3DO 没有给第3波信心以回报。并且于 2003 年破产倒闭。但是正因为第3波在中间如此接手,所以让《英雄无敌》系列成为了中国从首作到续作都有官方代理中文版的欧美游戏中最年长的一款,也是唯一一款。


编辑:大天使

相关新闻