2013-04-09 18:01

新浪游戏 > 单机游戏 > 《生化奇兵:无限》中文专题站 > 游戏攻略 已有_COUNT_条评论

《生化奇兵:无限》全部录音带的翻译(10)

  译文:康姆斯托克破坏了我们的装置。可我们还是没有死。我的看法是:我们被分散在了可能性的空间里。但是我兄弟还是和我在一起,所以我还算满意。可他却不满意。关于那个女孩的事并没有得到解决。也许有人能代替我们去完成这件事。

  标题:关于基因的墒(On the Entropy of Genes)

  讲话者:萝萨琳德·卢特斯

  日期:1893年7月3日

  地点:市场区

  原文:Comstock seems to have been made sterile by simple exposure to our contraption. A theory: just as sexual reproduction can de-emphasize the traits of each parent, so goes the effect of multiple realities on our own. Your traits dissipate, until they become unrecognizable, or cease to exist。

  译文:看来康姆斯托克会得不育症,只是因为暴露在了我们的装置面前。我的看法是:正如**繁殖可能会让父母双方的性状不在子代上体现出来一样,多重现实也可能会在我们身上产生这种效果。你的性状消散了,直到它们变得无法识别,或干脆不再存在。

  标题:科学之子(Child of Science)

  讲话者:萝萨琳德·卢特斯

  日期:1894年1月4日

  地点:市场区

  原文:Lady Comstock seems to believe the child is a result of some errant act of carnality between myself and her beloved Prophet. I told the poor woman the truth: that the child was a product of our little contraption. But I think she found that less believable than her delusion。

  译文:康姆斯托克夫人好像以为那个孩子是我和她敬爱的先知的私生子。我把真相告诉了那个可怜的女人:那个孩子是我们的小装置的产物。但我认为,她觉得这比她的臆测更不可信。

  标题:上帝的设想(The Imagination of God)

  讲话者:康姆斯托克夫人

  日期:1895年1月4日

  地点:金融区

  原文:I know the Prophet is a liar, but he cannot be. I know the Prophet is a murderer, but he cannot be. For if the future lies only in the imagination of God, why would he reveal it to such a...monster?

  译文:我知道先知是个骗子,但他不应该是骗子。我知道先知是杀人凶手,可他不应该是。如果未来全都在于上帝的设想当中,那上帝为什么要让这么一个……怪物看见自己的设想呢?

  标题:破裂的循环(A Broken Circle)

  讲话者:扎卡里·黑尔·康姆斯托克

  日期:1893年9月10日

  地点:金融区

  原文:The archangel tells me that Columbia will only survive so long as my line sits the throne. Yet Lady Comstock produces no child. I have done what a man can do, yet there is no child! I have asked Lutece about the matter, but even she refuses to help。

  译文:大天使告诉我说,只要我的后代在位,哥伦比亚就能永存。可是康姆斯托克夫人还是没有生下孩子。我做了一个男人所能做的一切,可就是生不出孩子!我问了卢特斯,可就连她也不肯帮我。

  标题:忍无可忍(No Longer)

  讲话者:康姆斯托克夫人

  日期:1895年1月5日

  地点:金融区

  原文:Lutece says the bastard is a creation not of her womb, but of womb unholy science. I do not know which is true. The child is no more divine than I. What says that for my husband's prophecy? He begs my silence, but I can only offer him forgiveness. But with repentance need come truth. I can suffer his lies no longer。

  译文:卢特斯说那个野种不是从她的子宫里,而是从什么亵渎的科技生出来的。我不知道谁才是对的。那个孩子并不比我更神圣。那我丈夫的预言又是怎么回事?他乞求我保持沉默,可我却只能给他以宽恕。但要悔过,得先说出真相。我再也无法忍受他的谎言了。

  标题:客人来晚了(The customer is late)

  讲话者:鲁帕特·坎宁安(Rupert Cunningham)

  日期:1909年11月6日

  地点:金融区

  原文:

  Estelle: “That’s insanity. What proof would you have that Mr. Fink would hurt the Luteces?”

  Rupert: “The Luteces told me。”

  Estelle: “The Luteces? When?”

  Rupert: “Yesterday. Yesterday morning。”

  Estelle: “Rupert ... they’ve been dead these seven days .。.

  译文:

  艾丝蒂尔:真是疯了。你有什么证据证明芬克先生杀了卢特斯兄妹?

  鲁帕特:卢特斯兄妹告诉我的。

  艾丝蒂尔:卢特斯兄妹?他们什么时候告诉你的?

  鲁帕特:昨天。昨天早上。

  艾丝蒂尔:鲁帕特……他们都已经死了七天了……

  标题:锁链(A Leash)

  讲话者:伊丽莎白

  日期:不明

  地点:康姆斯托克公馆

  原文:I suppose the Siphon is a kind of leash. Yes, my father put it on me, but when the time came, neither did I remove it myself. What would happen if I took off the leash, and I found I was...as obedient as ever?

  译文:我以为虹吸器是某种锁链。是的,我父亲用它锁住了我,然而当时机来临时,我却没有自己解开它。要是我挣脱了锁链,却发现我……还是跟以前一样顺从的话,那我该怎么办呢?

  标题:选择的价值(The Value of Choice)

  讲话者:伊丽莎白

  日期:不明

  地点:康姆斯托克公馆

  原文:Our minds are born festering with sin. Some are so blighted, they will never find redemption. The mind must not be pulled from the roots. My children are without blame, without fault-- and without choice. For what is the value of will when the spirit is found wanting?

[上一页] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]
 [11] [下一页]

相关新闻