《神秘海域4》简中字幕惹争议 翻译人员现身爆料

2016-05-11 18:34:41   来源:新浪游戏

  《神秘海域4》的港版自带简体中文字幕,而且在选择中文语言的时候,游戏在PS4主机系统界面下的封面图甚至都会替换成简体中文。加上之前索尼中国的官方预告片中曾经出现过《神秘海域4》的身影,所有这一切都指向了一个事实——《神秘海域4》确实曾经准备过送审过。而从目前的情况来看,至少现在游戏没有通过审批。

《神秘海域4》简体汉化惹争议《神秘海域4》简体汉化惹争议

  另一方面,很多朋友玩了游戏之后发现简体字幕的翻译风格非常独特。出现了很多大陆玩家一看就能懂的时髦网络语言,比如“老司机”“哔了狗了”。

  我想当你第一次看到这些接地气的翻译时,大概也会会心一笑,想给翻译人员点个赞。然而当游戏继续进行下去,你发现还不止这些,整个《神秘海域4》的很多地方都出现了这些网络流行语。争议便由此开始。既有人认为这样的翻译亲切,也有人认为这样的翻译有些过,破坏了游戏气氛。

  而在知乎和NGA论坛上,也有参与了《神秘海域4》简体字幕翻译的人员进行了爆料。以下是翻译人员的原话,转自NGA论坛(部分内容可能涉及剧透,请谨慎决定是否阅读):

  “首先,我尊重广大新老玩家对UC系列的喜爱,很多批评指教出于爱之深责之切 我都会接受,并在今后的工作中引以为戒。

  其次,我们目前本地化的很多项目中 不仅只有UC4,另外还有例如: 小小大星球,minecraft,全境封锁,clash royale等等。

  诚如您所说的 考虑到游戏环境 分级等因素,我们并没有在其它项目上过度使力。

  而UC4是我觉得诸项目中 本地化最好的一个,或者说顷力最多的一个:

  本地化项目一开始时,顽皮狗是要求能过审批的,所以最一开始 没有任何“死”、“杀”、“偷”、“贿赂”等负面字眼,所有的shit, fxck, damn it等粗口 都被译为“天呐”,“糟糕”。对于在悬崖边都快掉下去了的探险者 发出这样的感叹,是不是反而觉得出戏?

  但因为审批的要求 所以这部分一开始都没改,另外dick head这个 已经是最后决战了,怒火攻心 你死我亡 而且还是最亲近之人的存亡,原翻译是“蠢货 来吧”,和现在“来吧 傻X”哪个您觉得比较合适原文 适合当时的游戏情景呢?

游戏最高难度被翻译成了“老司机”游戏最高难度被翻译成了“老司机”

  就游戏内的环境和背景来说,內森一家也不是哪个大学或者政府机构的考古学家,剧情的背景也是 监狱 海盗 雇佣兵 盗宝者,这一批游走在社会灰色边缘或者就是黑暗面的家伙 爆粗口不是很正常吗?

  再说游戏外的环境,UC4 本身是一款成人向的游戏,香港和台湾都列到18+,欧洲这里16 15不等。简体中文版在盼审批的日子里,我们是很保守的,但在公司高层确定首批国行不可能的情况下,为了使字幕能够更加贴近原来的表达,我们做了些修正和加工,“大新闻” 本来就是big news,“谈笑风生” 这个成语难道非要避讳 改成“有说有笑”?

  原来游戏内外的环境不协调,我们尊重游戏外的环境,但外部限制没有之后,那我们想把内部环境的料表达出来。

  另外,喜欢“中华文化正统”的玩家,我建议可以尝试去玩繁体中文,那里的翻译一板一眼,本地化是由一个英国籍的香港汉子做的,他人很好,但中文...我和他交流基本首选英文。

  最后,顽皮狗在UC4一开始制作策划的时候,并没有考虑到中国大陆的市场,甚至基本忽略了东亚除了日本以外的地区,XO按键的更改也是在两三个月前搞定的,而且是设置死的,很多其它游戏都会在开发初始考虑到XO按键切换。

  举这个例子 是想说明也是最近 各大游戏厂商开始注意到大陆这块市场,特别是主机游戏这一块。

  所以真心希望 UC4能够有不错的反响。

  有问题就直接说问题,玩了游戏觉得哪翻译的不贴切 大可以直接指出来,我们可以沟通,业界同仁的话可以切磋琢磨,相互进步,而不是一个帽子扣过来。

  可见翻译人员其实在简体版上倾注了不少的心血,而这一次的风格也是一种尝试。还有另一段原话:

  “这项目光对话就7W多单词,几句话甩出来就开喷,鸡蛋里的骨头也不是这么挑的吧?

  我还记得多人游戏里有个技能是inheritance,译的是学长的火炬。

  整个项目里是有一些星星点点的发挥。

  所有本地化公司的风格指南里都有这么一句话,“避免字字对应的僵硬翻译”。

  避免僵硬,就得发挥,发挥,有时候就会收不住。

  一个机灵把看官的尴尬症抖出来了,是我们不对,给您赔不是了。

  实在是想不通,可以给Sony反应,这样以后的游戏就会换一家公司了,接稿的会是另一帮翻译。

  我不知道他们会不会开干之前先把前作视频通关一遍,或者会不会把“Tell him to kiss my ass"译成“让他亲我的屁股”,或者,最重要的,他们懂不懂游戏,是不是热爱游戏。

某句粗口被翻译成“哔了狗了”某句粗口被翻译成“哔了狗了”

  你要知道,最底层接稿的译员是按字数算钱的,可没in-house的闲情逸致去细扣质量。

  最后,凭良心说,过我手的部分,质量是过关的。至于为什么一言不合膜了起来,我也记不得这梗是一开始就有,还是后来的editor/proofreader改的,要不是看到朋友圈分享的图,我完全都不知道。至于哔了狗了之类的粗口,这个绝对是交稿之后变更的,公司的editor是连“杀/死/尸”这样的字都会改的。

  另外,印象最深刻的是山姆讲的海盗笑话,确实是想了很久才写出了一个还算对应的包袱出来,不过,应该没人发现这是个包袱吧(藏太深了,双关语什么的)。

  从翻译人员的最终爆料来看,《神秘海域4》曾经为了能平安过审而用过非常保守的翻译风格。后来过审无望,干脆就做了风格更奔放更接地气的翻译。不管怎么说,能够在游戏中为大陆玩家单独制作一份简体中文,都能看到索尼对于国内市场的重视。其实并不是一件坏事。

  还是希望大家能以更宽容的态度来看待这次的《神秘海域4》简体翻译,不过这也不妨碍你投票留下最真实的感受。

  知乎原文地址:http://www.zhihu.com/question/45963815

  (来源:知乎 NGA 编辑:okami

新浪声明:新浪网登载此文出于传递更多信息之目的,并不意味着赞同其观点或证实其描述。
精彩推荐
相关新闻

《神秘海域4》开车章节绕树方法及终章结局一览

  《神秘海域4:盗贼末路》一共有多少章节?开车那章有玩家不会具体的操作,小编这里带来了《神秘海域4:盗贼末路》开车章节绕...

相关怪物猎人OL天地争锋活动勇气印记数值一览
2016-05-11 16:04:02 来自:攻略秘籍

顽皮狗在神秘海域4中藏《最后生还者》续作线索

 知名游戏厂商顽皮狗在《神秘海域4》中又玩起了老把戏,他们似乎格外喜欢在发售的新作中加入了下一部作品的信息。

相关《神秘海域4》恶趣味奖杯要求再现E3演示故障
2016-05-11 15:08:26 来自:电视游戏-新闻

不只有《神秘海域4》 玩家推荐十大动作冒险游戏

说到这类带有冒险解谜元素的动作游戏,可千万别只知道《神秘海域》与《古墓丽影》哦,此外还有许多非常优秀的作品,这些作品有的...

相关《全职大师》大师最爱 细数游戏中最受欢迎模式
2016-05-11 11:31:31 来自:电视游戏-新闻

《神秘海域4》多人模式服务器及游戏性体验感受

  《神秘海域4:盗贼末路》游戏中多人模式是玩家们比较关注的亮点之一,这里带来“huahuax”分享的《神秘海域4:盗贼末路》多人...

相关守望开测魔兽国服无法登陆 小霸王服务器又异常了
2016-05-10 15:50:43 来自:攻略秘籍
CGWR

中国游戏排行榜(China Game Weight Rank)是由新浪游戏推出的国内最全面、最专业、最公正、最客观的多平台游戏评测排行榜,包含了目前市场上所有的手游、端游、主机游戏、VR游戏、智能电视游戏及H5游戏,力图为中国玩家打造最值得信赖的游戏推荐平台。

评天下游戏、测产品深浅—新浪中国游戏排行榜CGWR!http://top.sina.com.cn

全民手游攻略
“全民手游攻略”是新浪游戏为全球手游玩家量身打造的一款手游攻略大全及专业游戏问答社区APP。“全民手游攻略”涵盖Apple Store游戏畅销榜前150名手游,网罗最新手游通关秘籍,帮助玩家畅玩手游;打造最全手游攻略资料站,帮助你用最省钱的方式吊打土豪。最火爆专业的游戏问答,让众多游戏大神带你开启不 同的手游人生,寻找和你志同道合的小伙伴一起并肩作战。
更多 + 游戏信息
更多 + 热门新闻

新浪简介 About Sina | 网站地图 | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996-2015 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有

用微信扫描二维码
分享至微信朋友圈