《黑暗之魂3》薪王库尔兰的鲁道斯大家是不是都和他对过话呢?其实文版的对话翻译是有些不一样的,下面就为大家带来了黑暗之魂3薪王鲁道斯对话剧情真正内容解析,大家一定想知道对话的真正内容,小伙伴们快一起来看看吧。
说实话这次黑魂3剧情设置上最坑爹的地方就是鲁道斯,明明是如此重要的一个角色还故意留出超多空白,倒是把其他薪王故事写得特别丰富,而鲁道斯的相关信息真是少的可怜,没有前因后果的感觉就出来这么个人了。
我们已经知道,拿到防火女的眼眸之后,回到传火祭祀场和鲁道斯对话会出现一些新对话,算是非常重要的解释无主墓地的背景故事。然而这段对话的这个中文翻译让人极其无语:
……哦,你找到她了啊。
那你应该也找到深色眼眸了,对吧?
……往事令人怀念啊。
那时候她还没成为防火女,我也还没成为薪王,
已经是好久以前的事了……。
……我就告诉你吧。
我能炼成她的灵魂,而这同时能向那位防火女轻喃:
那是身为无眸的她,绝不能看见的
……就是心想着终结传火啊。
以上是我完全按照中文版的对话手打的,标点符号都完全一样。是不是感觉有些莫名其妙,尤其是我能炼成她的灵魂,而这同时能向那位防火女轻喃这句。尤其是如果听力好一点听懂个大概的话会发现有些地方翻译的出入很大。
所以按照一贯我觉得中文翻译语法不通的习惯,我切成英文版或者直接上wiki搜,不得不说西方玩家们做wiki还是很到位的,日语的wiki也是做的太简陋。结果发现,英文的原文有巨大的差异。下面是英文版原文,也完全对应NPC的配音:
Ahh。 Found her, did we?
And the black eyes that shimmer within, I see?
Tis as if it were but yesterday。
We did all we could to spare her from them。
Much has happened since。
Mayhap I should apprise thee。。。
Of what the thin light of these eyes might reveal to the eyeless Firekeeper。
Scenes of betrayal, things never intended for her ken,
visions of。。。 this age‘s end。。。
我严格按照每句对应的位置列了出来,然后我自己直译英文版的意思:
啊,找到她了,对吧?
应该也发现了深色的发光眼眸了,我猜?
一切仿佛还像是昨天一样。
我们竭尽一切可能让她不受它们的影响(spare her from them,也可能译为让她远离它们,这里的它们应该是指双眼,她应该指以前的防火女)
从那之后发生了许多事情
也许我还是应该告诉你
这双眸中蕴藏的微光会给那位无眼的防火女揭示什么(这里的无眼防火女应该是指现在传火祭祀场的这位)
那是背叛的画面,是她这类人永远不应该接触到的
时代终结的景象。
注意我加黑的两句话,算是区别最大的两句。单纯看英文版的话,其实算是逻辑通顺,很好理解。
唯一模棱两可的还是那句We did all we could to spare her from them。
是理解为“他们做过努力让防火女不要接触到眼睛但是最终还是接触到了”
还是“防火女已经有了双眼,他们做出各种努力让防火女不要受到双眼带来的痛苦”
中文这边的意思就完全和这句话没什么关系了,也不知道是从哪里来的。
然后中文里面还有“炼成灵魂”、“向那位防火女轻喃”这些根本不明所以的话。
所以真希望知道日文原版到底是什么情况,是英文版在翻译的时候意译了的话,那也多出太多含义了。
不知道有没有日语大神能帮忙确认一下原文到底是什么情况。抱歉我现在也无法提供日文文本,因为这段对话只会出现一次,在你刚拿到眼眸的时候,所以要想在听一次应该要到下一周目了。而日文版的wiki我也没找到相关内容,也不知道怎么搜,日语基础基本为0,就能读读五十音图。
非常感谢能提供帮助的同学。感觉这段对话非常重要。
0