而这方面的纪录同样是不久前刚刚刷新的,《奇诺之旅》的作者时雨泽惠一去年的新作小说标题取了一个54个字的名字,全文是《男子高校生で売れっ子ライトノベル作家をしているけれど、年下のクラスメイトで声優の女の子に首を絞められている。》,翻译过来是《身为男高中生兼当红轻小说作家的我,正被年纪比我小且从事声优工作的女同学掐住脖子》。虽然暂时名列第一,不过考虑到日本如今轻小说,尤其是网络连载转移过来的轻小说作品名字大有水涨船高之势,这个纪录很可能保持不了多久……
尽管这些长名字列出来的时候看过去很是显眼,但大多数时候也只是一个热度几分钟的谈资而已,对于作品本身的宣传微乎其微,到头来还是要用简称缩写的方式概括。事实上对于长名字本身的喜爱,可以说是日本文化中的一环,也并非ACG的专利。日本经典落语(一项传统曲艺,类似于中国的单口相声)《寿限无》就是一个调侃长名字的段子,讲的是父母为孩子取了一个充满各种祝福话的超长名字,结果孩子落水,报信人跑来通知父母时因为念名字太长致其淹死。而《银魂》中为猴子起名那段,正是对这一落语的恶搞。(落语中的名字全文为:寿限無寿限無五劫の擦切海砂利水魚の水行末雲来末風来末食う寝るところに住むところ藪小路のぶら小路パイポパイポパイポのシューリンガンシューリンガンのグーリンダイグーリンダイのポンポコピーのポンポコナーの長久命の長助)
再来说几个现实中的冷知识。艺术大师毕加索的教名全名为:巴布罗·迪戈·何塞·法兰西斯科·狄·保拉·胡安·纳波穆西诺·玛莉亚·狄·洛斯·雷梅迪奥斯·西普里亚诺·狄·拉·圣地西玛·特里尼达·克里托·瑞兹·布拉斯科·毕加索;泰国首都曼谷的原名意思是:天使之城,宏伟之城,永恒的宝石之城,永不可摧的因陀罗之城,世界上赋予九个宝石的宏伟首都,快乐之城,充满著像似统治转世神之天上住所的巍峨皇宫,一座由因陀罗给予、毗湿奴建造的城市;而文学名著《鲁滨逊漂流记》在当年出版时用过的名字之一有:在约克出生的海员鲁滨逊·克鲁梭有个不可思议的惊人生涯,他是海难船上唯一的幸存者,在俄罗挪克河河口的孤岛上奋勇求生,单独地过了二十八年,终于被海盗船救起的详情记录,全文以第一人称叙述——所以这种事其实全世界的人都干过——包括我们古代也有《经乱离后天恩流夜郎忆旧游书怀赠江夏韦太守良宰》(李白)、《自河南经乱关内阻饥兄弟离散各在一处因望月有感聊书所怀寄上浮梁大兄于潜七兄乌江十五兄兼示符离及下邽弟妹》(白居易)、《天宝初南曹小司寇舅于我太夫人堂下累土为山一匮盈尺以代彼朽木承诸焚香瓷瓯瓯甚安矣旁植慈竹盖兹数峰嵚岑婵娟宛有尘外数致乃不知兴之所至而作是诗》(杜甫)这种题目比正文长的名人诗词……
最后值得一提的还有另一个相反的纪录:日本游戏史上最短的名字迄今为止仍是2001年的PS2游戏《蚊》,而这也是唯一一款以单个汉字命名的游戏。(如《街》等作品的日文原名并非单字)
(来源:网易游戏 编辑:记川忘川)
0