I'd say about 20. But she had years of soldiers' rage hidden away in that youthful body of hers.
我觉得有20左右,但是在她那年轻的身体里承载的是士兵们经年累月的愤怒。
(Soldiers?)
(士兵?)
The soldiers of Aceh, a place that hasn't seen peace in a long, long time.
Aceh(印度省份名)的士兵,那是一个长久以来都没有和平的地方。
She was captured by one side or another, and kept caged up like an animal along with god knows how many other kids.
她被其中的一方捕获,和数不清的孩子们一起如野兽般的被囚禁了起来。
(Anonymous violence.)
(匿名的暴力行为。)
Exactly.
一点儿不错。
It's unknown whether her captors were with the government or the rebels.
我们并不知道到底是政府还是叛军捕获了她。
In any case, they got their kicks by abusing these helpless little kids day after day after day.
无论如何,日复一日的虐待这些无助的小孩子们给这些人带来了极大的乐趣。
That constant barrage, that battlefield rage, slowly built up inside their bodies...their minds.
那种持续的阻力,那种战场的愤怒,渐渐地在他们身体内……心灵上扩大。
The kids tried to keep each other's spirits up, always clinging to the hope that someone would come to their rescue, barely surviving off scraps of food.
孩子们努力的保持着每一个人的精神稳定,总是坚信着会有人来拯救他们,仅仅依靠着残羹剩饭来生存。
But those soldiers didn't stop.
但是那些士兵们并没有收手。
They called the kids parasites and shit-eating ravens. Beat'em even harder.
他们称这些孩子是寄生虫和吃屎的乌鸦,更加猛烈的殴打他们。
Then one morning, the soldiers just up and left, leaving the surviving kids to be eaten alive by the birds.
之后一天早上,士兵们离开了,丢下还生存的孩子们去活生生的被鸟啄食。
Almost like one of those sky burials.
就如同是天葬一样。
One by one, theirs bodies were picked apart by raven's peaks, until finally the flock came for her.
一个接着一个,他们的身体被乌鸦的喙啄成了散块,直到最后鸟群来到了她面前。
But by some miracles, their peaks cut her bonds instead.
但是奇迹般的,它们的喙却把她的镣铐切断了。
And like that, she was liberated.
就这样,她被解放了。
In that instant, she was filled with an uncontrollable rage, and it smothered her soul.
在那一瞬间,她内心充满了无法控制的狂怒,那狂怒扼杀了她的灵魂。
She ripped the ravens pecking at her to pieces and then went after the soldiers.
她把还在啄她的乌鸦撕成了碎片,然后去追那些士兵。
And when she finally caught up with them, she waited until nightfall like a hunter awaiting its prey.
当她最终赶上他们的时候,她就如同等待猎物的猎手一样等到了夜幕降临。
They say that when a raven cries, a man dies.
人们都说,乌鸦啼,人将死。
And that's exactly what happened that night.
而那一夜就是这样的。
Screeching and carving, she killed every last living being in the camp, both the soldiers and the civilians they'd enslaved.
伴随着尖叫声和肉被切开的声音,她屠绝了营地里的每一个活着的生物,包括士兵和被他们奴役的平民。
In her eyes, there was no longer a difference.
在她眼里,那已经不再有区别了。
The cruelty her friends had suffered, the pain and humiliation she'd endured...
她朋友所经历的残酷,她所忍受的痛苦和羞辱...
Hers was the distillation of the rage that decades of war had imparted on those soldiers.