2011-08-24 20:19

新浪游戏 > 单机游戏 > 游戏秘籍 已有_COUNT_条评论

《堡垒》游戏名称的中文翻译问题

  Bastion,暂译为堡垒,是一款极其难得的2D游戏佳作,鄙人试玩数小时后,深深为其独特的世界观所折服。

  居住在空中之岛的居民,不知因何变故,绝大多数人都化为了黑色的雕像,仅有数人幸存下来。

  幸存者找到了名为Bastion的庇护所,并逐渐扩建这块乐土。

  但是将Bastion翻译为堡垒,会使得初次接触此作品的网友以为这可能是款中世纪RTS游戏(类似要塞),

  与这款幻想风RPG的实质不符。从而流失部分潜在的玩家。

  因此鄙人提议,将Bastion的中文译名修改,并提供以下2个预备选项:

  ⒈空中之城。Basion这一庇护所,与宫崎骏笔下的“空中之城”有着许多相似之处:

  以巨大的草坪为中心进行扩建,草坪中间有不明科技所建的能量核心,

  Bastion漂浮于空中,Bastion之外的世界时不时就可能崩坏,

  更重要的是,Basion的画风,以空中之城为译名会更为恰当。

  ⒉空岛。Basion的世界观,又与著名漫画,尾田荣一郎的《海贼王》里的空岛设定十分相似:

  众多岛屿(如果称其为岛屿)漂浮在空中,岛与岛之间没有道路,

  岛屿的崩坏,使人想起艾尼路的天降神罚,

  被变成黑色雕像,是否是因为被雷焦了呢?

  时而灭世的音乐,时而轻松的场景。

  如果担心译作“空中之城”会被指抄袭,又或者会带来争议,空岛同样不失为一个好译名。

相关新闻