到处可见的赶工痕迹

国服魔兽翻译吐槽 是彩蛋还是豆腐渣

引言:国服《魔兽世界》资料片迟到,玩家一直认为筹划如此之久,网易将会给大家呈现出一个非常精美的游戏大餐,曾经在魔兽易主之时,网易当家丁磊曾说过:“网易版《魔兽世界》资料片汉化工作比过去可以做的更好,更加符合中国消费者的体验习惯,因为网易有很强的研发能力。”但实际上,呈现在我们面前的处处展现了赶工的痕迹,类似一个未完成品。玩家质疑,这是彩蛋还是豆腐渣?两年多的审批进程,难道还没准备好?网友日日夜夜的期盼,终于等来了巫妖王,却给人的感觉类似一款山寨或盗版产品。

详细

国服魔兽世界出现了一些装备上翻译错误的问题,在一定程度上误导了玩家。经过一些玩家比对台服翻译,冰做出测试,及时找出这些错误。例如:国服圣骑士的4T9翻译是:“圣盾术的冷却时间缩短30秒,自律的效果缩短30秒”。台服的4T9翻译是:“圣佑術的冷卻時間和自律效果縮短30秒”。一字之差:让广大防御骑士情何以堪!传家宝:古旧的屠杀长剑,实际是个锤子,本来是为了纪念经典装备58级的蓝色单手锤——玛克迦文之锤。不知道是如何进行磨练,将这把锤子磨成了剑,肯定也要磨到海枯石烂,全面超越铁杵成真的典故。

详细

亵渎效果目前国服包括减速和提高伤害两部分,实际上亵渎是没有提高伤害的,系翻译错误。测试如下:全裸人物(AP如下473,有不纯天赋)在冰霜领域下对木桩使用天灾打击2次造成亵渎效果,同时在亵渎效果时对木桩使用死亡缠绕,一级死亡缠绕为造成167暗影伤害,最终死亡缠绕伤害为252。计算如下:167(基础伤害)+0.15(死亡缠绕AP系数)* 473 * 1.2(不纯20%)=252.14符合输出伤害由此得知,国服的亵渎效果不提高造成伤害。恢复天赋下的强化水盾国服说明“直接消耗掉一个水盾”,实际效果为“回魔不会消耗水盾”。

详细

国服魔兽世界中,出现了很多任务描述与任务不符的现象,有些NPC甚至名字错误,让玩家做任务时不知所措,浪费了不少时间。等待经人解惑时,才恍然大悟,原来任务怪就在身边。比如在北风有一个任务要杀残忍的瓦雷杜斯,但任务描述中却是剥皮者瓦雷杜斯,这个任务让人印象深刻不单单是由于萨鲁法尔参战,还因为这个怪有两个名号。还有一处一位NPC名为北伐战士冯兰,而游戏中却写成了“展士”。另外银白联赛黑骑士任务线,NPC叫玩家去找的NPC叫做“侍卫凯文”,实际上是“侍卫加文” ,难怪很多玩家反应找了半天都没有找到对应的NPC。

详细

翻译错误到处可见,大量任务描述中出现错别字,而且有个任务描述中出现了一个单独的"B",不知是何用意。其他的一些别字能很明显看出来,而有一只叫“猫”的兔子却不得不让人捧腹。古时候有指鹿为马,今天出现了化兔为猫,经典超越古典典故。另外还有很多其他的让人啼笑皆非的错误出现,让人不得不怀疑,如此长时间的卡审批,网易并没准备好。工程给自己鞋子附魔应该是24爆+可以高速奔跑,虽然24爆的效果加上了但鞋上却没显示出来,只显示可以高速奔跑。这里应该不是翻译问题,而是系统错误没有显示出来。
玩家点评:难怪我用着这个圣契,把“十字军打击”都提前了,结果发现输出DPS却下降了,害人啊!
  • 圣骑士神级圣契
  • 圣骑士分歧圣契翻译失误,造就了国服神级神器,每个圣骑士杀人越货、居家旅行必备良药。分歧圣契国服翻译为:使你的神圣风暴造成的伤害提高235%。而根据网友测试和对比台服翻译,发现应该为:使你的神圣风暴造成的伤害提高235点。而235%与235点在游戏内的差距是非常大的,基本等于把一款普通装备提高为神器。

玩家点评:这、这、这让人无语了已经,我实在无法表达,难道让触发BUFF之后就可以终生拥有吗?
  • 效果最持久饰品
  • 总有玩家抱怨饰品触发时间太短,或许玩家的怨念太深了,翻译大神造就了史上最持久饰品,而效果持续的时间让广大玩家汗颜。“流放者日晷”:你的伤害性法术一定几率使你的法术强度提高590点,持续60064d。首先5位数在单件装备上出现还是比较少见,另外这个“d”是“day”的缩写吗,如果是那就太强大了。6万多天,164年......

玩家点评:用个大型雕纹才缩短2秒,冷却实际完全不够用,得不偿失,原来是翻译错误,2秒变2分钟,哈哈。
  • 盾墙雕文只减2秒
  • 战士的盾墙一直是招牌保命技能,而装上雕文可以强化这个技能,然而国服“盾墙雕文”技能说明却让战士成为渣一样坦克:盾墙的冷却时间缩短2秒,但是只能减免40%的伤害。实际效果是:盾墙的冷却时间缩短2分钟,但是只能减免40%的伤害。只缩短2秒完全不够看,两分钟战士们还嫌不够呢!这下战士们大卡放心开盾墙,CD够用了。

玩家点评:又被忽悠了,还说百分之百的暴击,怎么没看到几个呢?原来是翻译错了啊,这差距可不小。
  • 牧师天赋造成100%暴击
  • 牧师天赋中,强化精神分流国服翻译为:你的心灵震爆和暗言术:灭产生暴击的几率为100%,你的精神鞭笞暴击有50%的几率将你的精神总值提高10%,持续8秒。而实际效果应为:你的心灵震爆和暗言术:灭暴击有100%的几率,你的精神鞭笞暴击有50%的几率将你的精神总值提高10%,持续8秒。错误翻译可以理解为传说中的“必爆”,人人梦寐以求。

新浪网友:是剑是锤子不是一眼就看出来了吗?这都能看错,让人怎么说呢?更何况那把蓝锤子大名鼎鼎。
  • 传家宝锤子变成剑
  • 传家宝“古旧的屠杀长剑”从名字上看应该是把剑,而实际上是把锤子,是为了纪念经典装备58级的蓝色单手锤:玛克迦文之锤而出的传家宝武器。而这把武器的种类上也显示为单手锤,却背负着剑的名字。看来不光铁杵可以磨成针,锤子也能磨成剑。而将锤子磨成剑的功力一定超越了“铁杵磨成针”的典故。

玩家点评:晕,当初还说,这不明显是有害法术被翻译成有益法术了吗?这可是害人不浅,害人不浅。
  • DEBUFF诠释了阿Q精神
  • 尤格萨隆第一阶段萨拉给的DEBUFF是增加受到的伤害100%翻译错了成减少100%,这DEBUFF翻译也太阿Q了吧,明明是个增加伤害的的效果变成减少伤害了,这一定给按技能说明开荒的团队带来很多困惑吧?明明被打很痛,还以为打别人更痛。不过能开荒这个BOSS的基本都是老手,如果是新团照着细节打肯定要灭很多次。