新网游
网游导航: 新闻 | 视频 | 评测 | 博客 | 圈子 | 排行 | 游戏库 | 精彩专题 | 免费下载 | 外服攻略 | 游戏美眉
大陆 | 港台 | 韩国 | 欧美 | 日本
全部 新闻 下载 爱问 博客 视频 圈子 相册
新浪游戏 > 全球新网游 > 新游资讯 > 港台网游新闻 > 正文

战锤OL台服2月下旬封测 准备进度揭秘

http://www.sina.com.cn  2009年02月03日 09:54   新浪游戏

  《战锤 Online:决战世纪》预定 2 月下旬即将在中国台湾地区展开封闭测试。根据台湾地区媒体的报道,《战锤》台湾版本进度显示,战谷正为封闭测试紧锣密鼓筹备中,目前已经派员从美国受训取得完整 Mythic 客户支持服务,游戏中文化进度达到 1.04 版,并趁农历过年前开始在台北市知名购物中心外墙打出醒目的户外广告。

  战谷日前派出产品一部产品专员Vincent与资深客服Rink前往位于美国维吉尼亚州、《战锤》研发商 EA Mythic 总部受训约半个月,每天从上午9时至下午5时,学习整套客户支持服务等相关内容,并由 Mythic亲自模拟多样化玩家可能遇到的状况,要两人实际应对等。

  《战锤》目前在约 30 多名译者的持续努力下,中文化进度基本上已经到1.04 版,但由于《战锤》不断改版,每次改版都有大量丰富的内容,所以战谷笑称中文化可说是“无止尽的工作”。

  Vincent表示,要找人来从事《战锤》的中文化,光英文好还不够,必须要了解奇幻文学、文字雕琢要下苦心,才能精准翻译,因此译者不是那么好找;例如像“RAD 'AT”可能乍看并不知道这是什么英文,但其实这是兽人语“难吃”的意思。

  《战锤》有悠久的历史,像其中兽人语就是相当独特的,不见得每个译者都能掌握,像是“Boys”一般可能译为“男孩们”,但其实这习惯是指“年轻的兽人”,而中文化很大的部份就是要做到精准呈现《战锤》故事的原味风貌。

  因为《战锤》有太多的故事要去翻译,战谷进行中文化翻译时,很战战兢兢希望呈现完整的故事性,像是“Stone of Asur”有人会翻成“阿述之石”,但硬派玩家一看到 Asur 就会有感觉,马上想到是指亚述神,因此都需要一而再再而三的校对。

Vincent(左)与 Rink(右)
Vincent(左)与 Rink(右)
新网游论坛
收藏此页】【 】【多种方式看新闻】【下载点点通】【打印】【关闭
留言 更多>> 
 本新闻留言共条 显示  
登录名:  密码:   匿名发表

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2009 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有
北京网通提供网络带宽